Justification for lexico-semantic transformations application in the process of the dramatic text translation (inferencing from the examples of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw)

Ostapenko, Svitlana and Остапенко, Світлана Анатоліївна (2016) Justification for lexico-semantic transformations application in the process of the dramatic text translation (inferencing from the examples of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw). Записки з романо-германської філології (1 (36)). pp. 131-140. ISSN 2518-7627

[img]
Preview
Text
Ostapenko_article_15_02_2016.pdf

Download (315kB) | Preview

Abstract

The article deals with genre peculiarities of dramatic works and their translation characteristic aspects. On the basis of comparative analysis the author investigates the problem of lexico-semantic transformations application in translation process of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw and identifies their integrity and propriety. The research has been done on the basis of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw translation into Ukrainian made by O. Mokrovolskyi. Transformation is a basis of the majority of the translation receptions involving changing formal (lexical or grammatical transformations) or semantic (semantic transformations) components of a source text while preserving the information intended for transference. In translation process of the drama “Pygmalion” O. Mokrovolskyi applied all types of lexico-semantic transformation: synonymous substitution, calque, descriptive translation, contextual substitution, transcoding, antonymous translation, compression, decompression, permutation, transposition, concretization of meaning, and generalization of meaning. Synonymous and contextual substitution were more often applied, the rare is calque. Summing up the carried-out analysis it’s possible to draw a conclusion that in most cases transformations are justified. Lexico-semantic transformations play an important role in the process of translation, providing the text with dynamics, enhancing expressivity, serving to enhance the image-expressive functions of a language (especially in the translation of dramatic texts where elements of all literary styles are used). It is important in the process of translation to convey not only the content but also stylistics and mood with which the work was created. For this purpose stylistic transformations are applied in complex with the lexico-semantic ones.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: context, dramatic texts, semantic device, translation, transformation
Subjects: Research materials > Journal articles
Research materials > Journal articles > Humanities
Divisions: Educational and Scientific Institute of Economics, Management and Administration > Department of Foreign Philology, Ukrainian Studies and Social Law Disciplines
Depositing User: Адміністратор репозиторію
Date Deposited: 09 Aug 2017 15:21
Last Modified: 09 Aug 2017 15:21
URI: http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/49

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics