Практичні засади варіативності та труднощів перекладу фразеологічних одиниць (за романом Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра»)

Ostapenko, Svitlana та Остапенко, Світлана Анатоліївна (2013) Практичні засади варіативності та труднощів перекладу фразеологічних одиниць (за романом Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра»). Записки з романо-германської філології (1 (30)). с. 153-160. ISSN 2518-7627

[img]
Перегляд
Text
Ostapenko_article_05_04_2013.pdf

Завантажити (94kB) | Перегляд

Резюме

В статті розглядаються способи перекладу фразеологічних одиниць та з’ясовуються причини труднощів їх перекладу. Автор досліджує проблему варіативності перекладу фразеологічних одиниць на матеріалі перекладу роману М. Твена «Пригоди Тома Сойєра» українською мовою трьома перекладачами та робить їх порівняльний аналіз

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: варіативність, ідіоматичність, способи перекладу, трансформація, фразеологічна одиниця
Теми: Наукові матеріали > Статті в журналах
Наукові матеріали > Статті в журналах > Гуманітарні науки
Підрозділи: Навчально-науковий інститут економіки і підприємництва > Кафедра іноземної філології та перекладу
Користувач, що депонує: Адміністратор репозиторію
Дата внесення: 09 Серп 2017 15:36
Останні зміни: 09 Серп 2017 15:36
URI: http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/51

Дії (потрібно увійти)

Перегляд елементу Перегляд елементу

Завантаження документа

Завантажень помісячно за останній рік

Детальна статистика завантажень