Класифікатор помилок (у текстах ділових документів) у процесі перекладу

Zinchenko, Viktoriia та Зінченко, Вікторія Миколаївна та Зинченко, Виктория Николаевна та Rybalka, Natalia та Рибалка, Наталя Вікторівна та Рыбалка, Наталья Викторовна Класифікатор помилок (у текстах ділових документів) у процесі перекладу. Педагогіка формування творчої особистості у вищій і загальноосвітній школах, 1 (75). с. 144-147. ISSN 1992-5786

[img]
Перегляд
Text
2021 Запоріжжя № 75 Зінченко, Рибалка.pdf

Завантажити (221kB) | Перегляд

Резюме

Переклад тексту може здійснюватися кількома способами: усний, письмовий, опосередкований, авторизований, автоматичний та реферативний переклади. Найчастіше використовують автоматичний переклад – це переклад, який здійснюється за допомогою комп’ютера, іншими словами – машинний переклад. Автоматичний переклад в основному базується на прямому представленні тексту, не розглядаючи його смислове наповнення. Цим самим цей переклад не є достовірним, якщо йдеться про перекладання віршів, художніх текстів, текстів, які містять тавтології, плеоназми та слова-пароніми. На основі дібраного фактичного матеріалу можемо зробити висновок про те, що на основі комплексного аналізу помилок, які найчастіше зустрічаються у текстах ділових документів, розроблено класифікатор.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: помилка, класифікатор помилок, переклад, автоматичний переклад, текст
Теми: Наукові матеріали > Статті в журналах
Наукові матеріали > Статті в журналах > Гуманітарні науки
Підрозділи: Навчально-науковий інститут економіки, управління та адміністрування > Кафедра іноземної філології, українознавства та соціально-правових дисциплін
Користувач, що депонує: Адміністратор репозиторію
Дата внесення: 08 Черв 2021 07:09
Останні зміни: 08 Черв 2021 07:09
URI: http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/2268

Дії (потрібно увійти)

Перегляд елементу Перегляд елементу

Завантаження документа

Завантажень помісячно за останній рік

Детальна статистика завантажень