Dmytruk, Liliia and Дмитрук, Лілія Анатоліївна and Дмитрук, Лилия Анатольевна (2020) Variability of rendering Gerund into Ukrainian in literary text translations. Науковий Вісник ДДПУ імені І. Франка. Серія «Філологічні науки». Мовознавство. (14 (20). pp. 40-45. ISSN 2312-6353
|
Text
Dmytruk_article_17_12_2020.pdf Download (317kB) | Preview |
Abstract
The article analyzes the use of gerund and gerundial constructions in the literary text and ways of its reproduction into the Ukrainian language. After studying the novel “Great Gatsby” by S. Fitzgerald, the author identified and analyzed various forms of gerund and defined their functions in the sentence. It is noted that the grammatical aspect of translation, which involves the reproduction of the formal side of the original, is currently a pressing problem in translation studies, as translation analysis of the text is impossible without taking into account the purely linguistic component. The author conducted a comparative analysis of the text of the original and its translations into Ukrainian. The research material was Ukrainian translations of the novel made by M. Pinchevskyi, O. Makrovolskyi, and A. Pekhnyk. It is emphasized that the method of translation of the gerund depends on its function in the sentence. In Ukrainian, gerunds can be rendered by a noun, verb, adverbial participle, subordinate clause, or can be omitted. In the novel gerund is mostly used in the function of an object, adverbial modifier and attribute and is reproduced by a noun and infinitive. In most cases, the authors of the translation were unanimous in choosing the way of rendering gerund in the recipient language. Translation of English gerund into Ukrainian sometimes causes some difficulties. One of the techniques that helps a translator is transformations. Since gerund is a grammatical category, in the process of its translation grammatical transformations of inner partitioning and replacement of word order are used first of all. The noun characteristics of gerund is the basis for lexical-semantic transformations of contextual and synonymous substitution, compression and decompression, permutation, transposition, descriptive and antonymous translation. The translations made by M. Pinchevskyi, O. Makrovolskyi, and A. Pekhnyk are full of various transformations, the application of which brings the text closer to the norms of the Ukrainian language and makes its perception easier for the Ukrainian reader.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | gerund, gerund construction, function, incompatibility, translation, translation technique, transformation |
Subjects: | Research materials > Journal articles Research materials > Journal articles > Humanities |
Divisions: | Educational and Scientific Institute of Economics, Management and Administration > Department of Foreign Philology, Ukrainian Studies and Social Law Disciplines |
Depositing User: | Адміністратор репозиторію |
Date Deposited: | 01 Feb 2021 08:23 |
Last Modified: | 01 Feb 2021 08:23 |
URI: | http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/2208 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |