Переклад реалій: семантичний аспект

Dmytruk, Liliia та Дмитрук, Лілія Анатоліївна та Дмитрук, Лилия Анатольевна та Ostapenko, Svitlana та Остапенко, Світлана Анатоліївна та Остапенко, Светлана Анатольевна (2020) Переклад реалій: семантичний аспект. Modern scientific researchese, 3 (14). с. 136-141. ISSN 2523-4692

[img]
Перегляд
Text
Dmytruk_Ostapenko_30_12_2020.pdf

Завантажити (504kB) | Перегляд

Резюме

У статті розглянуто семантичний аспект перекладу реалій. Люди вступають в акт спілкування для отримання певної інформації, що означає споконвічну нерівність комунікантів, яка виникає за рахунок того, що частина знань будь-якої людини отримана нею в результаті абсолютно індивідуального досвіду. Тільки при наявності загальних фонових знань, або можливості чітко пояснити різницю один одному, комуніканти зможуть зрозуміти один одного. Семантичні частини фону визначають впізнавання об’єкта та його номінацію (іменування), тобто належить до поняття. Концепт охоплює лише невелике коло фонових деталей, вводячи їх як частину цілого. Концепт називає позалінгвістичне явище, а фон визначає місце слова в лексичній системі та його вживання в мовленні. Фон, як і лексичне поняття, вільний і передається з однієї мови на іншу. Коли поняття, що визначає слово іноземною мовою та рідною збігаються, оратор, не вагаючись, переносить це слово на іноземну мову. Лексичний фон основних слів тісно пов’язаний із сукупністю всіх культурних цінностей суспільства. Безеквівалентні та фонові слова тісно пов’язані з реаліями нашого життя. Значення слів та граматичні форми визначаються поняттями, що лежать в їх основі, ідентифікація яких утворює складне значення певного слова. У нашій роботі були розглянуті різні способи нерівноцінного перекладу лексики українською мовою. Слова в межах двох мов можуть розходитися у значеннях, вони не можуть збігатися у всьому обсязі значень. Семантичні збіги поділяються на три типи: повний збіг; частковий збіг; немає збігу. Для глибокого вивчення цієї проблеми недостатньо обмежитися перекладом слова, необхідно врахувати природу мовних одиниць, їх семантику та використання, приховане чи явне у цьому контексті. Ці типи номінацій поділяються на чотири види: умовно-концептуальна номінація, епізодично-концептуальна номінація, звичайна фонова номінація, епізодична фонова номінація.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: реалія, семантичний збіг, фонові знання, лексичний фон, номінація
Теми: Наукові матеріали > Статті в журналах
Наукові матеріали > Статті в журналах > Гуманітарні науки
Підрозділи: Навчально-науковий інститут економіки, управління та адміністрування > Кафедра іноземної філології, українознавства та соціально-правових дисциплін
Користувач, що депонує: Адміністратор репозиторію
Дата внесення: 20 Січ 2021 11:07
Останні зміни: 20 Січ 2021 11:07
URI: http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/2187

Дії (потрібно увійти)

Перегляд елементу Перегляд елементу

Завантаження документа

Завантажень помісячно за останній рік

Детальна статистика завантажень