Специфіка перекладу науково-технічної літератури

Udovichenko, Hannah та Удовіченко, Ганна Михайлівна та Удовиченко, Анна Михайловна та Kashpurovska, Oleksandra та Кашпуровська, Олександра Сергіївна та Кашпуровсая, Александра Сергеевна (2019) Специфіка перекладу науково-технічної літератури. Інтелект, особистість, цивілізація (2 (19)). с. 49-54. ISSN 2079-4835

[img]
Перегляд
Text
Udovichenko_Kashpurovska.pdf

Завантажити (344kB) | Перегляд

Резюме

Мета — проаналізувати специфіки та способи подолання труднощів під час перекладу науково-технічної літератури. Методи. У роботі були використані методи аналізу, синтезу, зіставлення, вивчення критичної літератури за темою, роботи з науковими джерелами. Результати. Алгоритм перекладу наукових текстів повинен включати в себе постановку завдання, визначення реципієнта і цілі перекладу, визначення жанру тексту, встановлення можливих способів передання думки і стилю викладу автора. Перекладений текст повинен бути максимально наближений до оригіналу і за точністю інформації, що передається, і за іншими параметрами. Крім того, англійські й українські тексти характеризуються частим вживанням скорочень, абревіатур і умовних позначень. Якщо умовні позначення завжди можна подивитися в цій самій книзі або публікації, оскільки вони застосовуються тільки всередині даної роботи, то переклад абревіатур і скорочень може викликати чималі складності. Крім загальновідомих скорочень, що застосовуються в усьому світі, існують і багатозначні абревіатури, скорочення, характерні тільки для певної галузі, і навіть кілька варіантів написання однієї і тієї ж абревіатури. Допомогти розібратися у всьому їх різноманітті допоможуть словники. Однак перед перекладачем можуть постати досить складні питання, вирішення яких напрацьовується з досвідом: переклад авторських термінів і слів, максимально наближений до автора стиль викладу тексту, переклад специфічної термінології, що вимагає глибоких знань у тій чи іншій області. Усі ці труднощі можна вирішити, тільки здобувши достатнього практичного досвіду.

Тип елементу : Стаття
Неконтрольовані ключові слова: текст, науково-технічна література, переклад, труднощі перекладу
Теми: Наукові матеріали > Статті в журналах
Наукові журнали ДонНУЕТ > Інтелект. Особистість. Цивілізація
Наукові матеріали > Статті в журналах > Гуманітарні науки
Підрозділи: Наукові журнали ДонНУЕТ > Інтелект. Особистість. Цивілізація
Користувач, що депонує: Адміністратор репозиторію
Дата внесення: 19 Черв 2020 08:14
Останні зміни: 19 Черв 2020 08:14
URI: http://elibrary.donnuet.edu.ua/id/eprint/1982

Дії (потрібно увійти)

Перегляд елементу Перегляд елементу

Завантаження документа

Завантажень помісячно за останній рік

Детальна статистика завантажень